Latest

Une escapade dans la campagne

An escapade in the countryside

highlights: Shorts and thongs kind of weather; Turennes and the castle on the hill; Collonges-La-Rouge, the town of red stone, also 1308.4km from Compostelle; Best praline tart; Rocamadour; Steep cliffs; Basilica built into the side of the cliff face; Pilgrims climb the stairs on their knees; La vie est belle en campagne; Dinner at chez Ouassila; The best couscous; The best pistachio macarons; The best almond cakes.


FR EN
Veronica et moi avons fait une escapade dans la campagne, on a bien profité du beau temps.
Veronica and I went on a trip to the countryside, we made most of the beautiful weather.
Nous avons passés à travers un petit village, Turennes, approximativement une heure de Tulle. Il y a un château en haut de la colline, mais on n’est pas montés car il prendrait presque deux heures aller-retour.
We passed by a small village, Turennes, approximately one hour from Tulle. There is a castle at the top of the hill, but we didn’t climb it as it would take nearly two hours return.
Mais, j’ai pris cette photo, c’est obligatoire de faire un saut comme ça.
But, I took this photo, an obligatory jump.
 
Le prochain arrêt c’était Collonges-La-Rouge. C’est un ancien village où toutes les maisons sont faites en pierres rouges. C’est beau ! J’ai vu un petit panneau qui indique La chemin de St. Jacques de Compostelle, 1384.76km. Je vais faire ce pèlerinage en juillet cette année, donc c’était une petite surprise de trouver un panneau comme ça.
The next stop was Collonges-La-Rouge. It’s an old village where all the houses are built with red stone. It’s amazing ! I found a small sign that showed La Chemin de St. Jacques de Compostelle, 1384.76km. I will go on this pilgrimage in July this year, so it was a nice surprise to find a sign like this.
 
Nous avons pris un café et un tarte au praline, le soleil brillait et c’était bien de nous reposer tranquillement entouré par les beaux bâtiments.
We had a coffee and tarte, the sun was shining and it was great to relax surrounded by beautiful architecture.
 
On a quitté le village pour aller à notre terminus, Rocamadour. En arrivant, la route était très étroite et les fallaises étaient très raides. Veronica avait peur de tomber mais je suis un bon conducteur. Il fallait que nous montions des escaliers un peu, mais ce n’était pas trop loin au place du village.
We left the village to go to our final destination, Rocamadour. Upon arriving, the road was narrow and the cliffs were impossibly steep. Veronica was afraid that we would fall off, but I am a good driver. We had to climb a few stairs, but it wasn’t far to the village square.
 
Veronica voulait faire du shopping, alors je suis monté en haut seul. J’ai couru jusqu’à l’église, je n’ai pas compté les marches mais j’éstime qu’il y avait plus que 350 marches. Soi-disant, il y a des pèlerins qui montent l’escalier à genoux pour pardonner leurs péchés.
Veronica wanted to go shoe shopping, so I climbed to the very top by myself. I ran up the stairs to the Church, I didn’t count the steps but I reckon there were more than 350. They say pilgrims climb the steps on their knees to pardon their sins.
Je suis arrivé en haut, mais je n’ai pas eu la droite d’entrée à cause de ne pas porter la bonne tenue. Je portais des shorts, donc j’ai juste regardé l’intérior de l’église par la porte. La basilique est construite en la montagne, il y a des parties qui sont dedans la montagne.
I made it to the top, but I wasn’t allowed to enter as I wasn’t wearing the appropriate attire. I was wearing shorts, so I just peeked into the Church from the doorway. The basilica is built into the mountain, some parts are actually inside.
 
Quand je suis descendu, j’ai trouvé Veronica dans le même magasin.
When I returned to the village square, I found Veronica still in the same shop.
Voici, un photo de la campagne !
Here’s a photo of the countryside !
 
On a diné chez Ouasilla, un prof d’anglais. Elle a cuisiné du couscous avec de la viande (poulet, agneau, saucisses de porc). Pour le dessert, elle nous a servi des macarons, mon parfum préferé, le pistache !! Miam !! Aussi, elle nous a préparé des petits gâteaux en amandes, très traditionnel d’Algérie, d’où elle viens.
We had dinner at Ouassila’s place, she is an English teacher at CFA. She cooked couscous with a variety of meats (chicken, lamb, pork sausage). For dessert, she served macarons, my favorite flavour Pistachio. Yummy ! Also, she prepared small almond cakes, very traditional of Algeria where she comes from.

1 Trackbacks & Pingbacks

  1. Six Months Of Train Travel Around France - Sean in Shorts

Leave a comment

Your email address will not be published.


*


More in Europe, France
Dans la cuisine avec les cuisiniers

In the kitchen with the cooks highlights: I was a...

Une banane flambée, quel spectacle !

What a show! A flambéed banana. highlights: We are always...

Diner à La Pataterie

Dinner at La Pataterie highlights: We were kinda sick of...

Fraises de la ferme, miam !

Strawberries direct from the farm, yum! highlights: Goodbye Vincent!; Fresh...

Close